M.M.P.N.D. metamorphosis
This is a multilingual project that was cut short by about a decade before its “due” date.
See the old archived material now inactivated : https://plantnames.unimelb.edu.au/
The 2020 due date was never meant to be a completion date but it was a target set when facing inevitable funding cuts.
Circumstances are such now that funding is irrelevant, copyrights are irrelevant, management and supervision are totally under the control of the author.
Getting the work done is all that matters. That means generating as many as possible multilingual lists of related plant names from the basic Botanical Latin to the ultimate language number 80. Example :
Solanum melongena L.
SYNONYM(S) : Solanum melongena L. var. esculentum (Dunal) Nees, Solanum edule Schumann & Thonning , Solanum esculentum Dunal
AFRIKAANS : Eiervrug.
ALBANIAN : Patëllxhan.
ARABIC : انب anab, باذنجان Bādhimjān, الباذنجان Badinjan (al baðinjān).
ARMENIAN : բադրիջան Badriǰan, սմբուկ smbuk.
ASSAMESE : বেঙেনা bengena.
AZERBAIJANI : Badımcan.
BELARUSIAN : баклажан baklažan.
BENGALI : বেগুন Begun, বার্তাকু Baingan.
BOSNIAN : Patlidžan.
BULGARIAN : Патладжан Patladzsan .
BURMESE : Kayan, ခရမ်းသီး hkaramsee.
CATALAN : Albargina, Alberginiera.
CHINESE : 茄 Qie, 茄子 Qie zi, Ai gua / ngai gwa (Cantonese name).
CROATIAN : Патлиџан Patlidžan .
CZECH : Lilek, Lilek baklažán, Lilek vejcoplodý.
DANISH : Ægplante, Aubergine.
DUTCH : Aubergine, Eierplant, Eiervrucht, Melanzaanappel.
ENGLISH : Aubergine (UK.), Eggplant (USA), Brinjal (India), Large-fruited eggplant, Melongen (Caribbean Trinidad).
ESTONIAN : Baklažaan.
FINNISH : Aubergiini, Munahedelmä, Munakoiso.
FRENCH : Albergínia (Catalan), Aubergine, Bringelle, Mélongène.
GEORGIAN : ბადრიჯანი badrijani.
GERMAN : Eierfrucht, Eierpflanz.
GREEK : Μελιτζάνα Melitzana.
GUJARATI : રીંગણ Ringan, રીંગણા rīṅgaṇā, Ringna, વેંગણ Vengan.
HAUSA : Kwai.
HEBREW : חציל Hatzil (chatzil), חָצִיל Hatzil.
HINDI : औबरजाइन्स Aubarajā'insa, बैंगन Baigan, Baijani, बैंगन Baingan.
HUNGARIAN : Padlizsán , Padlizsános, Tojàsgyümölcs.
ICELANDIC : Eggaldinjurt.
ITALIAN : Maranziana, Melanzana, Mulignana, Petonciano, Petrociana.
JAPANESE : ダ イマルナス Daimaru nasu, 大丸なす Daimaru nasu, 大丸茄子 Daimaru nasu, エッ グプラント Eggupuranto, 茄子 Nasu, なす Nasu, ナス Nasu.
KANNADA : ಬದನೆ ಕಾಯಿ badane kāyi.
KASHMIRI : वाँगुन् wangun.
KAZAKH : баялды bayaldı.
KHMER : Trâb vèèng, Trâb put lonhoong.
KONKANI : वैंगण vaingan.
KOREAN : 가지 gaji.
LAOTIAN : ຫມາກ ເຂືອ makkheu, Khüa ham maaz, Khüa hlèèz, Khüa poom.
LATVIAN : Baklažāns.
LITHUANIAN : Baklažanas.
MACEDONIAN : Патлиџан Patlidžan, модар патлиџан modar patlidžan.
MALAGASY : Baranjely.
MALAY : Terong (Indonesia, Java), Terung, Encung (Indonesia), Tiung (Sumatra).
MALAYALAM : എഗ്പ്ലാന്റ് eggplaat, കത്തിരിക്ക kaththirikka, വഴുതനങ്ങ Vaḻutanaṅṅa, Vazhudhanaikkai, വഴുതന Vazhuthana, വഴുതനങ്ങ Vazhuthananga.
MALTESE : Brunġiela.
MANIPURI : খামেন khamen.
MARATHI : वांगं vāṅgaṁ, वांगे Vangi.
NEPALI : भन्टा Bhanta, बैंगन baiṅgana.
NORWEGIAN : Aubergine, Eggfrukt.
ORIYA : ଅଣ୍ଡାଦାନ Baigana.
PERSIAN : بادنجان Bâdenjân, بادنجان Bâdinjân.
POLISH : Bakłazan, Gruszka miłosna, Oberżyna, Oberżynowy.
PORTUGUESE : Beringela.
PUNJABI : ਵੈੰਗਣ , ਬੈਂਗਨ Baingana, ਬੈਂਗਣ ਦਾ ਪੌਦਾ baiṅgaṇa dā paudā.
ROMANIAN : Patlagea vanata, Pătlăgea vânătă, Pătlăgele vinete , Vanata, Vânătă, Vinete.
RUSSIAN : Баклажан Baklazhan (Baklažan).
SANSKRIT : Bhantaki , Nattingan, वङ्गन vangana, वातिगगम Vaatigagama (vātiga-gama), Vatinganah, Varttaka, वृन्ताकम् Vrintakam.
SERBIAN : Плави патлиџан Plavi patlidžan, Патлиџан Patlidžan.
SINDHI : واڱَڻُ vaangarnu, بینگن .
SINHALESE : වම්බටු vambaṭu.
SLOVENIAN : Jajčevec, Patlidžan jajcevec.
SLOVAK : Baklažán, Baklažány (plur.)
SPANISH : Berenjena, Albergínia (Catalan).
SUNDANESE : Terong.
SWAHILI : Mbilingani, Mbiringanya.
SWEDISH : Äggplanta, Äggört, Aubergine.
TAGALOG : Talong.
TAMIL : Kathiri, கத்திரிக்காய் Kattirikkāy (Kathirikai), கத்திரி Kattiri, கத்தரி Kattari, நமைக்காய் namai-k-kay.
TELUGU : వంగ Vanga, వంగ మొక్క Vaṅga mokka, వంకాయ Vankāya, బ్రింజాల్ Brin̄jāl , ఎగ్గ్ ప్లాంట్ Egg plāṇṭ, ఆబర్జీన్ Ābarjīn, వార్తాకము vārtākamu.
THAI : มะเขือ Makhua, มะเขือยาว Ma khuea yao (Ma khuea yaao, Makhua yao, Makhua yow) , Makhua chan, มะเขือขาว Ma khuea khao (Má kĕua kăao, Makhua khao, Ma khua kow, Ma kuah kow).
TURKISH : پاتلیجان (patlıcan), Patlıcan.
UKRAINIAN : Баклажани baklazhany.
URDU : بینگن Baingan.
VIETNAMESE : Cà tim, Cà bat, Cà tin, Quả cà.
VISAYAN : Bringhinas, Tarong.
XHOSA : isityalo seqanda.
YORUBA : Igba.
ZULU : isitshalo seqanda.
This is a “grain of sand in the sea” of applied world languages, but a good start towards better things. It is important to mention here that A.I. has never been equiped to do this sort of work, otherwise the like of Wikipedia, Google translate etc. Would have already completed the task.
However, in particular, I do recognize the contribution of those two, which complement nicely each other, primarily because they facilitate my task greatly.
Readers interested in eggplants can consult my archived revue of all eggplant related matters.
https://www.plantnames.unimelb.edu.au/new/Sorting/CATALOGUE/EGGPLANTS-intro.html
Introduction to this new work
As stated on several other pages of this blog, this work is not meant to be regarded as a “dictionary” or an authoritative lexicon with the definitive answer to all manners of translation, transliteration, transcription, conversion etc. It is a serious preparatory compiling of names, which can mostly be found on the internet, therefore which are relevant to people around the world, excepted for a handful of truely academic “common names” meaningful only to scientists. The professional aspect of this work is that it is based on “current” botanical nomenclature. The listing of most botanical synonyms should help in the continual understanding of the concepts through the various taxonomic upgrades, at least over the next few years.
The aim is to prepare the work of serious professional lexicographers who will be game enough to tackle these problems of applied linguistics. A word of warning : it is not as simple as feeding all the names to an AI robot and expect miracles. There will always be a need for human supervision, as long as we value accurate orthographic and meaningful translation.
This work is offered free of charge to anyone interested. I am only hoping that the source will be acknowledged as it should.
Michel H. Porcher
Multilingual Multiscript Plant Name Database (M.M.P.N.D.).
< https://www.plantnames.unimelb.edu.au/ >. 1985 - 2015
< https://hortibloke.blogspot.com > . 2015 - 2025
Accessing the List of genera
No comments:
Post a Comment